esmaspäev, aprill 27, 2009

Saiad pannil

Üks ja sama laul tuli raadiost päeva jooksul neli korda ja lisaks üks kord lindilt. Aga ta tuli erinevate lauljate esituses. Üks laulja laulis seda kiiresti ja teine aeglaselt. See võis tulla sellest, et algvariant oli raskesti tõlgendatav. Valmistasin endale pannil saiakesi. Kui olin need ära söönud, ütles ema, et ma praeks uued saiad, et ta saaks neist oma mälestusteraamatus kirjutada. Mõtlesin, et miks ma ei või ise mälestusteraamatut kirjutada. Aga tegin, nagu ema oli öelnud. Uued saiad kõrbesid tugevamalt. Sõin uutest saiades ka juba ühe ära, aga siis mõtlesin, et kui mina neid söön, ei saa ema seda ikkagi teha. Seetõttu jätsin ülejäänud saiad emale.

Ronisime mäest üles. Ütlesin, et mägedes asuvate riikide pindala on kaks korda suurem. Näiteks Iisraelil. Käis sõda. Öeldakse, et mägedes peetava sõja korral on tugevam see, kes asub kõrgemal. Kui mäkkeronija kedagi ründab, väsib ta rohkem kui see, kes on juba üleval. Ainult et üleval olija peab kuskilt vahepeal süia ka saama. Mägi, mida mööda me ronisime, oli kaetud killustikuga. Leidsin, et on väike oht, et nii võib tekkida laviin. See oli selline mägi, mille harjal sai peidus lamada, ilma et kummalegi poole alla näha oleks. Olin redeli otsas ja hüppasin sealt alla. Hüpe tuli natuke liiga kõrgelt. Asi, mille ma kukkuda lasin, kukkus inimestele ohtlikult lähedale. Pille näitas, et minu maha kukkunud märkmikul on midagi vahel. Seal olid malepartiide ajaleheväljalõiked ja raha. Võtsin need vahelt välja, enne kui Pille märkmikku lugema hakkas. Ühe vana inglise keele kontrolltöö esimese osa eest olin saanud viie, aga tagumiste eest kahtesid. Õpetaja oli õpitavaid väljendeid peenutseva häälega rõhutanud, nii et mul tekkis moonutatud ettekujutus ja kirjutasin just valesti. Olin kunagi teinud märkmeid ühe Lindgreni raamatu kohta. Olin pannud kirja peategelase vanemate vendade nimed ja joonistanud selle raamatu kohta pildi. Olin raamatupoes. Riiulid olid täis ajalooraamatuid, mis mind huvitasid. Osad olid inglise keeles, teised olid juba tõlgitud eesti keelde. Ingliskeelset ostes ei võinud kunagi teada, kas ei jõuta ka selle tõlkimiseni. Üks, mis oli tõlgitud, oli inglise kirjaniku satiir Stalini kohta. Müügil oli ingliskeelne ajalooajakiri, mida olin üks aasta koju tellinud. Aga et tellimuse täitsin alles aasta lõpu poole, siis oli postiga toodud ainult üks number. Kuna ma ei osanud valida, millised raamatud poest ostmata jätta, ei ostnud ma ühtegi. Mul oli kodus ka palju raamatuid pooleli.

0 vastukaja: