kolmapäev, oktoober 12, 2011

Illustratsioonide ja teksti kooskõla

Vanaema rääkis, et kui matta sugulane võõraste elukoha lähedale, siis on oht, et võõrad hakkavad hauda korras hoidma. Ütlesin, et isa võib ka öelda, et haud tuleb korda teha. Vanaema ütles, et mis see tema asi on. Isa jõudis nüüd kohale ja ütleski, et põrand tuleb puulehtedest puhtaks pühkida. Ta rääkis, et tema pojad kardavad peksa saada, tema küll ei kartnud, kui venelased teda peksid. Küsisin, kust ta võtab, et ma kardan. Läksin majast välja ilma jopi ja kampsunita. Nii oli oht, et mul tuli väljasoleku ajal uus kampsun osta.

*
"Kevades" oli ühel pildil paljas poiss ja järgmise peatüki omal saunas kaks rida paljaid poisse. Ütlesin, et ükskord, kui me seda televiisorist vaatasime, oli meil ühe tegelase nimega külaline. Klaus lisas, et mitme muu tegelase nimega samuti. Oudekki rääkis kurja häälega, et seda pilti ei saa nimetada selle peatüki illustratsiooniks, sest tekstis midagi sellist ei ole. Mina ütlesin, et illustratsioonid ei peagi tekstiga kooskõlas olema. Oudekki oli võtnud teistsuguse seisukoha võibolla sellepärast, et keegi oli talle niimoodi minu raamatut kritiseerinud. Põrandal oli virn lasteraamatuid, mida ma tahtsin kõiki lugeda. Siin põrandal istudes oli palju huvitavat tegevust.

0 vastukaja: