laupäev, oktoober 25, 2014

Kaustikusse tõlkimine

Tõlkisin venekeelset raamatut. Tõlke kirjutasin kaustikusse. Vaatasin, et raamatus on üks lõik juba kogemata eesti keeles trükitud. Raamat oli Poola ajaloo kohta. See oli ilmunud Nõukogude ajal. Mõtlesin, et viimased peatükid jätan tõlkimata, sest need on punasemad. Kas seda raamatut üldse eesti lugejale vaja on? Algul olin kirjutanud tõlget kaustiku tagumisse osasse, siis edasi kaustiku algusest alates tahapoole. Märkasin, et ma polegi raamatut eesti keelde tõlkinud, vaid inglise keele vahendusel vene keeles ümber sõnastanud.

0 vastukaja: