neljapäev, november 06, 2014

Tõlgitud luuletuse originaal

Lugesin raamatust ingliskeelset luuletust. Olin seda kunagi tõlkinud, sest see oli mulle meeldinud. Nüüd meeldis veel ainult see, et autoril oli nii suur sõnavara, et ma ei saanud ühestki sõnast aru. Lugesin luuletust autori enda nähes mitu korda. Ma ei olnud enam kindel, kas tegemist on üldse sama luuletusega, mida ma tõlkinud olin. Siis leidsin teisest raamatust, et teine autor oli selle luuletuse uuemas ja lihtsamas inglise keeles ümber sõnastanud. Olin tõlkinud uuemat varianti. See meeldis mulle praegu ka. Uuemat varianti erinevalt vanast ei olnud imelik mitu korda järjest lugeda.

0 vastukaja: